Riconosciuto da:

Reconocidos por QS Stars Rating System

Accreditato come:

Acreditados como Google Partner

Indice

MODULO 1. INTRODUZIONE ALLA TRADUZIONE

MODULO 2. STRATEGIE DI TRADUZIONE E PROBLEM SOLVING

MODULO 3. REVISIONE PER LA QUALITÀ DELLA TRADUZIONE

MODULO 4. GESTIONE DEL PROGETTO DI TRADUZIONE

MODULO 5. TRADUZIONE AUDIOVISIVA

MODULO 6. LINGUA SPECIFICA. INGLESE

MODULO 7. PRATICHE DI TRADUZIONE

Descrizione

Sintesi delle opportunità professionali
In un mondo sempre più globalizzato, favorito dai progressi tecnologici, dall'ascesa delle telecomunicazioni, dallo sviluppo dei mezzi di trasporto e dalla brillantezza di Internet. La creazione di un unico mercato capitalista mondiale ha portato alla necessità di abbattere le barriere linguistiche e culturali e ad una maggiore domanda di traduzioni in diversi campi, che sono diventati strumenti molto potenti per le multinazionali di tutto il mondo. Questo Master in Traduzione Inglese specializzata ti offre una formazione specializzata nel materiale. Inoltre, con questo Master in traduzione specializzata (menzione in inglese) svilupperai competenze professionali nella traduzione, facendo anche affidamento sulle nuove tecnologie applicate a questo campo. Grazie a questo master potrai completare i tuoi studi in questa lingua e specializzarti in un settore lavorativo ad alta richiesta di personale qualificato.

Obiettivi
Attraverso questo master universitario, ai professionisti del settore viene offerta una formazione adeguata per acquisire le conoscenze e le competenze professionali più richieste dalle aziende nelle loro offerte di lavoro, tra le quali possiamo evidenziare quanto segue: - Descrivere il processo di revisione, modifica e post-editing dei testi tradotti. - Definire la traduzione automatica e come viene applicata nel post-editing dei testi tradotti. - Identificare le fasi del processo di traduzione e l'importanza dell'utilizzo degli strumenti di post-editing. - Descrivi il processo di correzione di bozze e l'editing stilistico. - Impara a modificare i testi tradotti in base al trattamento grafico come base del processo. - Spiegare come avviene l'edizione dei testi tradotti attraverso un trattamento visivo. - Determina la valutazione della qualità che la traduzione automatica può avere così come i testi post-editati.- Conoscere gli standard di qualità.- Conoscere la figura del project manager.- Ulteriori informazioni sugli strumenti di gestione dei progetti di traduzione.- Conoscere i tipi di clienti.- Affrontare la gestione dei conflitti.- Conoscere il processo e le modalità per la sottotitolazione rivolta a non udenti e ipoudenti. - Studia le fasi e gli aggiustamenti del doppiaggio, oltre ad introdurre il concetto di sceneggiatura.- Conoscere le caratteristiche di accessibilità dei prodotti visivi.- Impara il termine descrizione audio per il cieco elencando le tipologie e il profilo professionale necessario.- Conoscere i diversi tipi di traduzione.- Conoscere le diverse strategie di traduzione.- Conoscere le nuove tecnologie applicate alla traduzione.- Conoscere le caratteristiche e le competenze di base per la traduzione dall'inglese allo spagnolo.- Comprendere le idee principali di testi complessi che trattano argomenti sia concreti che astratti, anche se di natura tecnica purché rientrino nel loro campo di specializzazione. - Relazionarsi con madrelingua con un sufficiente grado di scioltezza e naturalezza in modo che la comunicazione avvenga senza sforzo da parte di nessuno degli interlocutori. - Produrre testi chiari e dettagliati su vari argomenti e difendere un punto di vista su argomenti generali. - Explicar cómo se lleva a cabo la edición de textos traducidos a través de un tratamiento visual. - Determinar la evaluación de la calidad que puede tener la traducción automática así como los textos post-editados. - Conocer los estándares de calidad. - Conocer la figura del gestor de proyectos. - Conocer las herramientas de gestión de los proyectos de traducción. - Conocer los tipos de clientes. - Abordar la gestión de conflictos. - Conocer el proceso y métodos para la subtitulación dirigida a las personas sordas y con discapacidad auditiva. - Estudiar las fases y ajustes del doblaje, además de introducir el concepto de guión. - Saber las características de accesibilidad de los productos visuales. - Aprender el término audiodescripción para ciegos enumerando los tipos y el perfil profesional que es necesario. - Conocer los distintos tipos de traducción. - Conocer las diferentes estrategias de traducción. - Conocer las nuevas tecnologías aplicadas a la traducción. - Conocer las características y destrezas básicas para la traducción del Inglés a Español. - Entender las ideas principales de textos complejos que traten de temas tanto concretos como abstractos, incluso si son de carácter técnico siempre que estén dentro de su campo de especialización. - Relacionarse con hablantes nativos con un grado suficiente de fluidez y naturalidad de modo que la comunicación se realice sin esfuerzo por parte de ninguno de los interlocutores. - Producir textos claros y detallados sobre temas diversos así como defender un punto de vista sobre temas generales.
Uscite professionali
Grazie alle conoscenze acquisite dopo aver superato il programma di studi di questo master universitario, gli studenti potranno sviluppare una carriera professionale nel settore della traduzione e dell'interpretazione.
A cosa ti prepara?
Questo Master in traduzione specializzata (menzione in inglese) ti prepara a gestire la tua attività professionale nel campo della traduzione, imparando a svolgere funzioni relative alla revisione, interpretazione e post-editing di errori, ottenendo così la massima qualità in questo tipo di Servizi. Potrai focalizzare i tuoi studi sul project management in questo settore, per il quale saprai quali sono gli standard qualitativi comunemente stabiliti, cosa fa la figura professionale del project manager, le tipologie di clienti esistenti, ecc. Contattaci e un consulente formativo sarà in grado di offrirti informazioni dettagliate e non vincolanti su questo master e altri corsi relativi a questo settore, con i quali potrai migliorare le tue capacità professionali e raggiungere i tuoi obiettivi di carriera.

Per chi è?
Questo Master in traduzione specialistica (menzione in inglese) è rivolto a tutti quei professionisti nel campo della filologia, traduttori, scrittori, ecc. così come chiunque voglia approfondire la questione. Si rivolge anche a professionisti e laureati che vogliono completare i loro studi per imparare a gestire progetti di traduzione, distinguendosi così in un mercato molto richiesto e competitivo. In generale, questo master universitario è rivolto a tutte quelle persone che soddisfano i requisiti di accesso, vogliono formarsi in questa materia e vogliono ottenere un titolo universitario accreditato con 60 crediti ECTS.

Metodologia
Aprendizaje online gif Aprendizaje online
100% apprendimento online
Piattaforma web dove è possibile trovare tutti i contenuti dell'azione formativa. Attraverso di essa potrete studiare e comprendere il syllabus per mezzo di attività pratiche, autovalutazione e valutazione finale.
Campus virtuale Campus virtuale
Campus virtuale
Accesso al campus virtuale da qualsiasi dispositivo, 24 ore su 24. Con accesso illimitato ai contenuti del corso.
Team di insegnanti specializzati Team di insegnanti specializzati
Team di insegnanti specializzati
Lo studente ha a disposizione un team di professionisti in questo settore della formazione, che gli offre un supporto personalizzato.
Centro studenti Centro studenti
Centro studenti
Contattaci per telefono, chat, e-mail. Riceverai una risposta entro 24/48 ore, a seconda del carico didattico.

Qualifica master traduzione in inglese

Diploma di Master in Traduzione Inglese specializzata di 1500 ore, rilasciato da EDUCA BUSINESS SCHOOL come Business School accreditata per la formazione professionale con validità a livello internazionale.
EDUCA_IT

FINANZIAMENTI E BORSE DI STUDIO

-15%
Imprenditori
-15%
Gruppi
-15%
Consigliato da un Amico
-20%
Disoccupati
-20%
Diversità Funzionale
-25%
Ex Alunni

Master Traduzione in Inglese

Nel corso di questi anni abbiamo potuto constatare come la globalizzazione abbia fatto parte delle nostre vite, la trasformazione digitale abbia provocato un'interconnessione tra i diversi paesi del mondo, richiedendo ai professionisti del mondo della traduzione di poter comprendere i contenuti e le informazioni che arrivano dall'esterno. Con questo Master Traduzione in Inglese sarai in grado di aumentare le tue conoscenze in questo campo in modo straordinario. 

Euroinnova International Online Education ti offre la seguente formazione con la quale puoi apprendere la traduzione di diversi campi trovati in inglese, utilizzando nuove tecnologie e metodologie. Arriva a svolgere correttamente questo compito con l'acquisizione di conoscenze, abilità, tecniche e abilità offerte in questo Master Traduzione in Inglese.

MASTER TRADUZIONE IN INGLESE

Caratteristiche che deve avere un buon traduttore  

I traduttori sono professionisti che devono avere una formazione avanzata nel campo delle lingue.Durante la formazione sarai in grado di imparare come eseguire una traduzione efficace in inglese.I traduttori devono soddisfare una serie di caratteristiche fondamentali per essere buoni professionisti nel suo campo tra loro noi troviamo:

  • Avere un buon controllo della lingua madre, avere un alto controllo nella lingua madre è molto importante per trasferire le informazioni in inglese al nostro. È importante che il professionista della traduzione conosca l'ortografia, la grammatica e altri elementi chiave della lingua in modo che le traduzioni siano di facile comprensione e non contengano errori. 
  • Controllo della seconda lingua, la traduzione non potrebbe essere effettuata se non abbiamo un livello avanzato della seconda lingua, in questo caso l'inglese, è molto importante conoscere la cultura dell'altra lingua per trovare il contesto e il significato delle espressioni, ottenendo così la traduzione più accurata possibile. Esistono anche espressioni uniche in lingue che non hanno una traduzione letterale nella lingua madre, conoscere il significato e ciò che cerca di esprimere è molto importante nel compito di traduzione. 
  • Conoscenza delle tecnologie, questi professionisti devono avere una buona conoscenza degli strumenti d'ufficio più importanti per svolgere questi compiti e conoscere i diversi strumenti di cui dispongono per conoscere alcune espressioni che non conoscono, fonti terminologiche come dizionari o database possono aiutare. 
  • Attenti ai dettagli, questi professionisti hanno una caratteristica specifica che è la precisione, devono essere in grado di rilevare errori, incongruenze, errori tipografici e altri aspetti molto importanti nello svolgimento di questa attività. La precisione fa parte della natura di un buon traduttore. 

L'importanza della specializzazione nella traduzione  

Nella traduzione, avere una specializzazione è molto importante, soprattutto in settori molto specifici. All'interno del campo professionale della traduzione, troviamo alcuni specialisti in determinati campi, un esempio dei quali sono le differenze che esistono tra un professionista che si dedica alla traduzione per cuochi e ricette di cucina, che conoscerà le espressioni più utilizzate, la metodologia da portare queste ricette ecc. D'altra parte, possiamo vedere un compito molto diverso nel traduttore specializzato in contenuti medici. La specializzazione può significare un avanzamento nella carriera professionale di una persona, in questo caso la traduzione dall'inglese può guidarla verso una di queste direzioni.

I vantaggi di tradurre la lingua inglese

L'inglese è una lingua molto importante, se non la più importante. La traduzione dall'inglese è molto importante in tutti i settori, poiché è considerata la lingua universale, è quella utilizzata nella maggior parte dei dati e avere una formazione in inglese può aiutarti a trovare lavori migliori. Grazie a questa attività di traduzione, puoi far sì che molti italiani possano accedere alle informazioni e ai contenuti che vengono pubblicati in questa lingua, il che permette di aumentare la cultura delle persone e la loro preparazione in qualsiasi settore. 

L'inglese è una delle lingue più importanti al mondo, come abbiamo detto prima, conoscere questa lingua sarà molto importante, poiché sarai in grado di tradurre tutti i tipi di contenuti da altri paesi. Ci sono alcuni campi in cui la traduzione in inglese è molto importante, un esempio è scientifico. Quelle pubblicazioni più famose o rilevanti nel mondo sono pubblicate in questa lingua. 

Ottieni una formazione specializzata in questo campo e sviluppa le tue conoscenze nel campo della traduzione in inglese grazie a Euroinnova e al suo Master Traduzione in Inglese. 

Ottieni ora una laurea rilasciata da Euroinnova International Online Education con 60 CFU, con la quale puoi supportare le tue conoscenze in questo settore. 

Richiedi informazioni il prima possibile e non esitare a iscriverti al Master Traduzione in Inglese. 

Richiedi informazioni
Team di insegnanti specializzati

Grazie mille!

Abbiamo ricevuto correttamente i vostri dati. Vi contatteremo a breve.