Iscriviti a questo Master Traduzione In Italiano e ottieni una laurea rilasciata da Euroinnova International Online Education

Titulación
Modalità
Modalità
In linea
Durata - Crediti
Durata - Crediti
12 mesi
Borse di studio e finanziamenti
Borse di studio e finanziamenti
senza interessi
Piattaforma web
Piattaforma web
24 ore
Centro leader
Centro leader
Formazione in online
Accompagnamento
Accompagnamento
Personalizzato

Descrizione di Master traduzione in italiano

MASTER TRADUZIONE IN ITALIANO. Segui questo Master online e studia a distanza unendo il tuo lavoro e la tua vita personale. Dai alla tua carriera la spinta che meriti e non perdere questa opportunità per dedicarti a ciò che hai sempre sognato. Noi ti aspetteremo!

Sintesi delle opportunità professionali
di Master traduzione in italiano
In un mondo sempre più globalizzato, favorito dai progressi tecnologici, dall'ascesa delle telecomunicazioni, dallo sviluppo dei mezzi di trasporto e dalla brillantezza di Internet. La creazione di un unico mercato capitalista mondiale ha portato alla necessità di abbattere le barriere linguistiche e culturali e ad una maggiore domanda di traduzioni in diversi campi, che sono diventati strumenti molto potenti per le multinazionali di tutto il mondo. Questo Master in Traduzione Specializzata (Menzione Italiana) ti offre una formazione specialistica nel materiale. Inoltre, con questo Master in Traduzione specialistica (menzione italiana), svilupperai capacità di traduzione professionale, facendo anche affidamento sulle nuove tecnologie applicate a questo campo. Grazie a questo master potrai completare i tuoi studi in questa lingua e specializzarti in un settore lavorativo ad alta richiesta di personale qualificato.
Obiettivi
di Master traduzione in italiano
Attraverso questo master universitario, ai professionisti del settore viene offerta una formazione adeguata per acquisire le conoscenze e le competenze professionali più richieste dalle aziende nelle loro offerte di lavoro, tra le quali possiamo evidenziare quanto segue:- Conoscere i diversi tipi di traduzione.- Conoscere le diverse strategie di traduzione.- Conoscere le nuove tecnologie applicate alla traduzione.- Conoscere le caratteristiche e le competenze di base per la traduzione dall'italiano allo spagnolo.- Descrivere il processo di revisione, modifica e post-editing dei testi tradotti. - Definire la traduzione automatica e come viene applicata nel post-editing dei testi tradotti. - Identificare le fasi del processo di traduzione e l'importanza dell'utilizzo degli strumenti di post-editing. - Descrivi il processo di correzione di bozze e l'editing stilistico. - Impara a modificare i testi tradotti in base al trattamento grafico come base del processo. - Spiegare come avviene l'edizione dei testi tradotti attraverso un trattamento visivo. - Determina la valutazione della qualità che la traduzione automatica può avere così come i testi post-editati.- Conoscere gli standard di qualità.- Conoscere la figura del project manager.- Ulteriori informazioni sugli strumenti di gestione dei progetti di traduzione.- Conoscere i tipi di clienti.- Affrontare la gestione dei conflitti.- Conoscere il processo e le modalità per la sottotitolazione rivolta a non udenti e ipoudenti. - Studia le fasi e gli aggiustamenti del doppiaggio, oltre ad introdurre il concetto di sceneggiatura.- Conoscere le caratteristiche di accessibilità dei prodotti visivi.- Impara il termine descrizione audio per il cieco elencando le tipologie e il profilo professionale necessario.- Specializzare e comprendere frasi ed espressioni di uso frequente, comunicare nello svolgimento di compiti semplici e quotidiani che non richiedono altro che semplici e diretti scambi di informazioni su argomenti noti o abituali.- Specializzati e descrivi in ​​termini semplici aspetti del tuo passato e del tuo ambiente, nonché questioni relative ai tuoi bisogni immediati.
Uscite professionali
di Master traduzione in italiano
Grazie alle conoscenze acquisite dopo aver superato il programma di studi di questo master universitario, gli studenti potranno sviluppare una carriera professionale nel settore della traduzione e dell'interpretazione.
A cosa ti prepara?
el Master traduzione in italiano
Questo Master in Traduzione Specialistica (Menzione Italiana) ti prepara a gestire la tua attività professionale nel campo della traduzione, imparando a svolgere funzioni relative a errori di correzione di bozze, interpretariato e post-editing, ottenendo così la massima qualità in questo tipo di servizi. Potrai focalizzare i tuoi studi sul project management in questo settore, per il quale saprai quali sono gli standard qualitativi comunemente stabiliti, cosa fa la figura professionale del project manager, le tipologie di clienti esistenti, ecc. Contattaci e un consulente formativo sarà in grado di offrirti informazioni dettagliate e non vincolanti su questo master e altri corsi relativi a questo settore, con i quali potrai migliorare le tue capacità professionali e raggiungere i tuoi obiettivi di carriera.
Per chi è?
el Master traduzione in italiano
Questo Master in Traduzione Specialistica (Menzione Italiana) è rivolto a tutti quei professionisti nel campo della filologia, traduttori, scrittori, ecc. così come chiunque voglia approfondire la questione. Si rivolge anche a professionisti e laureati che vogliono completare i loro studi per imparare a gestire progetti di traduzione, distinguendosi così in un mercato molto richiesto e competitivo. In generale, questo master universitario è rivolto a tutte quelle persone che soddisfano i requisiti di accesso, vogliono formarsi in questa materia e vogliono ottenere un titolo universitario accreditato con 60 crediti ECTS.
Metodologia
di Master traduzione in italiano
Metodología Curso Euroinnova
Carattere ufficiale
Delle informazioni
Questa formazione non è inclusa nell'ambito della formazione ufficiale regolamentata (educazione dell'infanzia, istruzione primaria, istruzione secondaria, formazione professionale professionale ufficiale, diploma di maturità, diploma universitario, master universitario ufficiale e dottorato).

Indice Master traduzione in italiano

Scarica gratuitamente
il programma in PDF
  1. UNITÀ DIDATTICA 1. ASPETTI GENERALI DELLA TRADUZIONE
  2. UNITÀ DIDATTICA 2. TIPI DI TRADUZIONE
  3. UNITÀ DIDATTICA 3. LA PROFESSIONE DEL TRADUTTORE
  1. UNITÀ DIDATTICA 1. IL RUOLO DEL TRADUTTORE
  2. UNITÀ DIDATTICA 2. PROBLEMI E DIFFICOLTÀ DI TRADUZIONE
  3. UNITÀ DIDATTICA 3. TECNICHE DI TRADUZIONE
  4. UNITÀ DIDATTICA 4. RISORSE E STRUMENTI DI TRADUZIONE
  1. UNITÀ DIDATTICA 1. REVISIONE ORTOGRAFICA E STILE
  2. UNITÀ DIDATTICA 2. EDIZIONE E POST-EDIZIONE
  3. UNITÀ DIDATTICA 3. DISPOSIZIONE
  1. UNITÀ DIDATTICA 1. CONCETTI BASILARI
  2. UNITÀ DIDATTICA 2. STRUMENTI DI GESTIONE
  3. UNITÀ DIDATTICA 3. GESTIONE ECONOMICA
  1. UNITÀ DIDATTICA 1. SOTTOTITOLI
  2. UNITÀ DIDATTICA 2. DOPPIAGGIO
  3. UNITÀ DIDATTICA 3. ACCESSIBILITÀ AUDIOVISIVA
  4. UNITÀ DIDATTICA 4. POSIZIONE
  1. Comprensione orale
  2. Comprensione scritta
  3. Grammatica
  4. Lessico
  5. Per saperne di più
  6. Cultura e civiltà: terroni e polentoni
  7. Produzione scritta
  8. Produzione orale
  1. Comprensione orale
  2. Comprensione scritta
  3. Grammatica
  4. Lessico
  5. Per saperne di più
  6. Cultura e civiltà: il diritto del lavoro
  7. Produzione scritta
  8. 8. Produzione orale
  1. Comprensione orale
  2. Comprensione scritta
  3. Grammatica
  4. Lessico
  5. Per saperne di più
  6. Cultura e civiltà: il Festival di San Remo
  7. Produzione scritta
  8. Produzione orale
  1. Comprensione orale
  2. Comprensione scritta
  3. Grammatica
  4. Lessico
  5. Per saperne di più
  6. Cultura e civiltà: Antonio Neucci
  7. Produzione scritta
  8. Produzione orale
  1. Comprensione orale
  2. Comprensione scritta
  3. Grammatica
  4. Lessico
  5. Per saperne di più
  6. Cultura e civiltà: Verdi in Italia
  7. Produzione scritta
  8. Produzione orale
  1. Comprensione orale
  2. Comprensione scritta
  3. Grammatica
  4. Lessico
  5. Per saperne di più
  6. Cultura e civiltà: la lira
  7. Produzione scritta
  8. Produzione orale

Qualifica Master traduzione in italiano

Master Traduzione In Italiano
Diploma di Master in Traduzione d'Italiano Specializzata di 1500 ore, rilasciato da EDUCA BUSINESS SCHOOL come Business School accreditata per la formazione professionale con validità a livello internazionale. Se lo desideri, puoi richiedere il titolo con Apostilla dell'Aja.

Corsi correlati

Máster in Mediazione Linguistica
Máster in Mediazione Linguistica
4,8
1495€
Corso di l´Insegnamento della Lingua Italiana Agli Alunni Stranieri
Corso di l´Insegnamento della Lingua Italiana Agli Alunni Stranieri
4,8
500€
Master in Traduzione Inglese specializzata
Master in Traduzione Inglese specializzata
4,8
1495€
Master in Linguistica
Master in Linguistica
4,8
1495€

MOTIVI PER SCEGLIERE EUROINNOVA


1. La nostra esperienza

Oltre 18 anni di storia.

Più di 300.000 studenti sono già stati formati nelle nostre aule virtuali.

Studenti provenienti da 5 continenti.

25% di studenti internazionali.

Tasso di soddisfazione del 97%.

Il 100% lo raccomanda.

Più della metà sono tornati a studiare a Euroinnova

2. Il nostro team
Euroinnova conta attualmente un team di oltre 400 professionisti. professionisti. Il nostro staff è solidamente inquadrato in una struttura che facilita la massima qualità dell'attenzione agli studenti.
3. La nostra metodologia
100% Online
100% ONLINE
Studiare quando e dove si vuole. Accedere al campus virtuale da qualsiasi dispositivo.
Aprendizaje
INSEGNANTI
Euroinnova dispone di un team di professionisti che renderanno il vostro studio un'esperienza formativa di alta qualità.
Razones
L'APPRENDIMENTO
Il nostro obiettivo è incorporare le nuove conoscenze nella struttura cognitiva in modo sostanziale.
No estarás solo
NON SARETE SOLI
Accompagnamento da parte del team di tutor durante tutta la vostra esperienza di studenti.
4. Qualità di Aenor

"Siamo l'agenzia di collaborazione n.9900000169 autorizzata dal Ministero del Lavoro e della Previdenza Sociale (Spagna)" Ogni anno vengono effettuati controlli esterni per garantire la massima qualità AENOR.

Vengono effettuati audit esterni annuali per garantire la massima qualità AENOR.

I nostri processi didattici sono certificati ISO 9001 da AENOR.

Certificación de calidad
5. Fiducia
Abbiamo il sigillo di Confianza Online "associazione creata nel 2003 da Autocontrol e Adigital per aumentare la fiducia degli utenti su Internet" e collaboriamo con le più prestigiose Università, Pubbliche Amministrazioni e Società di Software a livello nazionale e internazionale
Confianza logo
6. Siamo distributori di formazione
Come parte della propria infrastruttura e come segno della sua costante espansione, Euroinnova include nella sua organizzazione una casa editrice e una tipografia digitale industriale.

FINANZIAMENTI E BORSE DI STUDIO

Finanziate il vostro corso o master al 100% senza interessi e approfittate delle borse di studio disponibili

Il nostro team di esperti vi aiuterà a scoprire quale è la più adatta al vostro profilo!

15%
Imprenditori
Gruppi
Consigliato da un Amico
20%
Disoccupati
Diversità Funzionale
25%
Studenti

* Borse di studio applicabili solo dopo aver ricevuto la documentazione necessaria presso il dipartimento di consulenza accademica.

* Borse di studio non cumulabili tra loro

* Borse di studio applicabili ad azioni di formazione pubblicate su euroinnova.es

Informazioni aggiuntive

Master Traduzione In Italiano


Vuoi entrare nel mondo della traduzione? Desideri conoscere le caratteristiche e le competenze della base per la traduzione dall'italiano allo spagnolo e descrivere il processo di revisione, modifica e post-editing dei testi tradotti? Ti piacerebbe definire la traduzione automatica e come viene applicata nel post-editing dei testi tradotti e identificare la fase del processo di traduzione e l'importanza dell'utilizzo degli strumenti di post-editing? Non riesci a stabilire un programma di studio fisso? Se è così, Euroinnova ti offre questo Master Traduzione in Italiano, così potrai prepararti completamente secondo i tuoi ritmi e da qualsiasi luogo.

L'ancora non è bella? Vi invitiamo a continuare a leggere
Contattaci attraverso il nostro sito o se preferisci chiamaci e scoprilo! Saremo felici di rispondere e risolvere tutti voi e tutti voi dubbi

Il profilo professionale del traduttore svolge uno dei compiti più importanti, poiché deve garantire che tutti i clienti possano comunicare con altre persone, anche se non è la loro lingua. Per svolgere questo lavoro è sempre importante dimostrare professionalità, allo stesso modo.
Per questo motivo è stata messa da parte per molto tempo, ma è vero che attualmente è una delle professioni più richieste, poiché non consiste solo nel tradurre e interpretare diverse lingue, ma si occupa anche di sviluppare un possibile collegamento tra culture diverse, attraverso la comunicazione e la lingua stessa.
Normalmente, trattandosi di un mestiere in cui è costantemente richiesta una certa disinvoltura e fluidità, per farlo è necessario avere un livello elevato e, di conseguenza, essere consapevoli delle diverse culture. 

Quali sono le funzioni svolte da un traduttore?

Tra le principali funzioni che svolge questo profilo, spicca soprattutto l'interpretazione dei messaggi, poiché il suo obiettivo principale è la necessità di poter trasmettere un messaggio, facilmente e fedelmente.
Di norma, la persona incaricata di svolgere questo lavoro deve conoscere almeno due lingue diverse, oltre alla propria cultura ed espressioni. Ma i traduttori si occupano anche di:
Tradurre: riguarda la traduzione di testi o qualsiasi altro documento che richieda traduzione.
Interpretare: Soprattutto a fungere da interprete, allo stesso tempo che traduce letteralmente anche le espressioni di ciascuno dei messaggi, ad esempio potrebbero essere celebrità o personaggi famosi che non conoscono la lingua.

Quali sono le specializzazioni di questi traduttori?

Tra le principali specializzazioni possiamo evidenziare:

Nelle trascrizioni i pes sono coloro che hanno il compito di passare dal testo verbale al testo scritto.
Traduzioni semplici, come abbiamo accennato sopra.
Traduzioni inverse, poiché hanno il compito di verificare l'esatta traduzione di un determinato testo, cioè di convertire parola per parola letterale.
• Le transcreation, sono quelle che vengono utilizzate soprattutto nei social network su Internet, che si occupano letteralmente di tradurre il merchandising, in modo che appaia più creativo.
• Il sottotitolaggio, che come indica il nome, consiste nel tradurre letteralmente i sottotitoli, sia nell'industria cinematografica che in qualsiasi altro campo dell'arte visiva.

Ti piacerebbe approfondire la tua conoscenza in questa materia? Cogli il Master Traduzione In Italiano, offerto da Euroinnova, sfrutta l'opportunità che ti offre e approfondisci in traduzione

MASTER TRADUZIONE IN ITALIANO

Partecipa a questo corso online e acquisisci conoscenze su traduzione Cosa stai aspettando? Fai il passo con Euroinnova International Online Education!

Entrando nel nostro sito web potrai vedere maggiori informazioni sui nostri corsi e potrai vedere maggiori informazioni su tutti i nostri servizi e vantaggi, ma puoi anche lasciarci i tuoi recapiti per richiedere una nostra chiamata o una mail.

Approfitta dei grandi sconti sulla tua iscrizione grazie alle nostre offerte giornaliere che ti proponiamo affinché tu possa conseguire la tua laurea al miglior prezzo con noi, puoi anche approfittare dei coupon che offriamo regolarmente. Puoi anche consultare le opinioni dei nostri studenti.

Grazie al suo formato 100% online, ti permetterà di unire il lavoro allo studio. Ora hai l'opportunità di allenarti al tuo ritmo e da qualsiasi luogo.

 

Registrati con noi e goditi, inoltre, le fantastiche promozioni e offerte che ti stiamo aspettando.

Noi ti aspetteremo!