Ti piacerebbe essere un traduttore finanziario? Ti diciamo come
Esistono diversi tipi di traduttori, ovvero, se decidi di formarti nel campo della traduzione, avrai molte possibilità di trovare un lavoro o scegliere tra un'ampia varietà di specialità. In questo caso, ci concentriamo sulla professione del traduttore finanziario . Vuoi sapere quali funzioni svolge questo professionista o le sue opportunità lavorative? Ad Euroinnova non solo ti diciamo di cosa si tratta, ma ti offriamo anche una vasta gamma di corsi di specialità . Interessato?
Continua a leggere!
Un traduttore finanziario è un traduttore professionista che si è specializzato nel complesso mondo della finanza , quella branca dell'economia che tratta argomenti come le transazioni economiche, gli investimenti in borsa, i piani di risparmio personali e professionali, la neuroeconomia, ecc. Nel post seguente approfondiamo la professione di traduttore finanziario . Vuoi sapere di più?
Andiamo la!
Cosa fa un traduttore finanziario?
La traduzione finanziaria è un tipo di traduzione specializzata, di grande importanza per le banche e altri istituti finanziari che cercano di ampliare l'accesso ai loro servizi. Inoltre, crea fiducia tra i clienti e aiuta a rispettare gli standard e le normative internazionali.
Ora che l'inglese è la lingua più utilizzata, la traduzione finanziaria è di vitale importanza. I testi finanziari hanno un duplice ruolo:
- Espandere le informazioni relative agli aspetti economici.
- Discuti questi aspetti economici davanti ai tuoi destinatari per persuadere e convincere.
Con quali documenti funziona la traduzione finanziaria?
La traduzione finanziaria include un'ampia varietà di documenti in più campi , tra cui:
- Immobiliare : elenchi, documenti di mutuo per la casa, documenti finanziari, dichiarazioni dei redditi,
- Assicurazione : documenti normativi, relazioni annuali, relazioni di audit, piani pensionistici, altri documenti relativi alle assicurazioni,
- Economia : libri bianchi, ricerche di mercato, analisi, macroeconomia, l'economia di un particolare stato,
- Servizi bancari : materie prime, valute, offerte pubbliche e private, esclusioni di responsabilità, divulgazioni,
- Affari e contabilità : rendiconti finanziari, piani aziendali, bilanci, accordi finanziari,
- Investimento : prospetti, obbligazioni, azioni, relazioni alla Securities and Exchange Commission;
- Imposte : documenti International Financial Reporting Standards (IFRS), rapporti fiscali.
CORSI DI TRADUZIONE EUROINNOVA
Tipi di traduttori
Ci sono molti modi per classificare le specialità traduttive: per campi di specializzazione, per tipologia di lavoro, per supporto testuale, per tipologia di clienti o prodotti... Difficile classificare secondo un criterio unitario. Per differenziare i seguenti tipi :
- Traduzione editoriale : comprende sia testi letterari che prodotti editoriali (dalle guide di viaggio agli audiolibri, dalla poesia al teatro, all'alta letteratura o all'autopubblicazione).
- Traduzione audiovisiva : è una delle specialità di traduzione più attraenti, in quanto copre la traduzione di copioni di doppiaggio per film, serie o documentari. Così come la sottotitolazione (generale e per i non udenti) e la sottotitolazione, la descrizione audio o il voice over.
- Traduzione tecnica : probabilmente il campo più vasto della traduzione oggi. I traduttori tecnici si occupano di manuali, schede tecniche, istruzioni, descrizioni dei prodotti...
- Traduzione scientifica/medica o farmaceutica : simile alla tecnica. È dedicato ad articoli scientifici, letteratura medica, rapporti su studi clinici, prospetti farmaceutici e così via.
- Traduzione legale, economica o finanziaria : si tratta di documenti legali come contratti, testamenti, atti, certificati di nascita o di morte... Ci riferiamo a testi economici quando lavoriamo con relazioni finanziarie, bilanci o conti annuali. Il traduttore giurato è inoltre autorizzato dal Ministero degli Affari Esteri ad eseguire, su richiesta delle autorità, traduzioni ufficiali con firma e sigillo.
- Traduzione commerciale o di marketing : che include contenuti come contenuti promozionali, pubblicitari o semplicemente informativi per aziende di prodotti o servizi, istituzioni, ONG o fondazioni.
Opportunità professionali nella traduzione
Ci sono diverse possibilità e campi in cui puoi esercitare la tua professione , tra questi:
- Traduttore indipendente. È probabilmente la via d'uscita più comune e più redditizia.
- Traduttore nel modello.
- Responsabile del progetto di traduzione
- Interprete: di conferenza, simultanea, di trattativa, telefonica...
- Insegnanti di lingue.
- Segretari di direzione.
- Gestori dei social media
- consulente linguistico
- Capo della lingua. Responsabile di tutto ciò che viene prodotto in una determinata lingua in un'azienda.
- Interprete: di conferenza, simultanea, di trattativa, telefonica...
- Traduttore di libri o letterario.
- Localizzatore/traduttore software.
- Traduttore di documentari o film o serie.
- Traduttrice di economia e finanza.
- Revisore di traduzioni.
- Traduttrice per organizzazioni nazionali o internazionali.
- Traduttore giuridico.
- Interprete giurato.
MAESTRI IN TRADUZIONE
Quali sono le differenze tra un traduttore finanziario e un traduttore generalista?
Ci sono molte differenze tra un traduttore finanziario specializzato e un traduttore generalista, che traduce anche testi economici: titolo di studio, conoscenze avanzate nei diversi rami dell'economia, esperienza pregressa nella realizzazione di progetti di traduzione specialistica in campo economico, conoscenza dell'ins e fuori dal mercato azionario, fluidità nella ricerca e nel confronto di dati economici in tempo reale, ecc.
Un'altra virtù che deve avere un buon traduttore finanziario è un innato desiderio di imparare qualcosa di nuovo ogni giorno. La ragione? Viviamo in un mondo globalizzato e connesso, in cui l'economia governa e decide i confini.
Un traduttore finanziario deve essere in grado di aggiornare da solo le sue conoscenze tecniche , ma deve anche avere quel tipo di fame di informazioni che gli permetta di comprendere il contenuto e l'intenzione dei documenti finanziari che deve tradurre, individuare facilmente le fonti ufficiali di economia dell'informazione, distinguendo rapidamente le informazioni vere dalle notizie false per destabilizzare o alterare le prospettive economiche internazionali, ecc.
Ti sono chiare le funzioni del traduttore finanziario ? Se hai trovato queste informazioni interessanti e vuoi continuare ad approfondire l'argomento, puoi dare un'occhiata a:
- corsi di specialità
- cursos de la especialidad
MAESTRI IN TRADUZIONE
corsi di specialità
MAESTRI IN SPAGNOLO
CORSO E LAUREA MAGISTRALE IN TRADUZIONE AUDIOVISIVA